Được buổi giỗ, lỗ buổi cày
Direct English translation
Gain a death-anniversary feast, lose a plowing session.
Equivalent English version
Penny wise and pound foolish
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình cảnh được một món lợi hay niềm vui trước mắt nhưng lại thiệt mất việc làm ăn, công việc quan trọng hơn, nên rốt cuộc cái được không bù nổi cái mất. Cách nói với “buổi” nhấn vào một dịp, một khoảng thời gian cụ thể mà vì được bên này lại lỡ bên kia.
English explanation
Refers to gaining a small immediate benefit or pleasure while losing something more important, so the gain is not worth the loss. This wording emphasizes missing one particular working occasion in exchange for another occasion of benefit.